Chết đuối bám cọc mục
Direct English translation
A drowning person clings to a rotten stake.
Equivalent English version
A drowning man will clutch at a straw
Giải thích tiếng Việt
Chỉ cảnh ngộ cùng quẫn, tuyệt vọng nên phải bám víu vào một chỗ dựa tưởng là chắc hơn nhưng thực ra đã hư mục, không thể cứu giúp được. Câu nhấn mạnh sự trớ trêu, rủi ro khi trong lúc nguy cấp lại gặp phải điều không đáng tin cậy.
English explanation
Describes a desperate situation in which someone clutches at what seems like support, only for it to be decayed and unreliable. It emphasizes the misfortune of relying on something that cannot actually save one in a crisis.